Iran literature 
  corner   



HOME

ARCHIVES

 

 

Saturday, August 16, 2003

 
An interesting literary news
”Say That Poetry and Hyacinthes are rightful not Cluster bombs”
from Iranian poet Alireza Ghazveh
That had been translated by me in English, has been selected as a “poem of the day” in
poets against the war”. This site is faithful and famous. See the translation of this poetry in this address:
http://poetsagainstthewar.org/poemsoftheday.asp



Friday, August 15, 2003

 
Desperation

A morning
I sat on park bench, beside the Desperation! Desperation had donned a nut-brown T-shirt and a navy-blue, pin stripe trousers!
And had a dusty woolen cap on!
I picked up the night and poured it in a glass And drank it!
Suddenly
my whole being changed to nightfall!


Hadi Mohammadzadeh
This poetry has been translated from Farsi by myself



Thursday, August 07, 2003

 
· A success for Spring in Elevator
· “Spring in Elevator” from Iranian poet Alireza Ghazveh that it had been translated by me in English, reached to semifinal’s stage in competitions of poetry.com and there's yet a chance for final. Poetry.com is an important poetic site and it is concerned with The International Library of Poetry and has 5.1 million members and visitors and it’s station is in Washington.
Site‘s authorities and Poetry’s Committee showed their trust in this poem for especial artistic view.





This page is powered by Blogger.